Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке >> Таблица
пали Ayañhi paramatthato vasalo eva, attano hadayatuṭṭhimattaṃ, na paranti.
khantibalo Это подонок даже в истинном смысле, просто ради удовлетворения собственного сердца, не для других.
неизвестный Indeed this one is a vasala (outcaste) even from the point of view of absolute meaning (paramatthato); merely for the satisfaction (tuṭṭhimatta) of his own heart, not for others (or not beyond that, na paraṃ).
Комментарий оставлен 05.08.2016 17:46 автором khantibalo
Не очень ясно что этим хотели сказать - считай подонком и радуйся, что понял?