пали |
Kasibhāradvājasutte vuttanayena pacchābhattakiccāvasāne buddhacakkhunā lokaṃ volokento aggikabhāradvājaṃ brāhmaṇaṃ saraṇasikkhāpadānaṃ upanissayasampannaṃ disvā "tattha mayi gate kathā pavattissati, tato kathāvasāne dhammadesanaṃ sutvā esa brāhmaṇo saraṇaṃ gantvā sikkhāpadāni samādiyissatī"ti ñatvā, tattha gantvā, pavattāya kathāya brāhmaṇena dhammadesanaṃ yācito imaṃ suttaṃ abhāsi.
|
khantibalo |
По тому же принципу как было объяснено в [комментарии к] Касибхарадваджа сутте, [Благословенный], осматривая мир оком Будды, увидел у брахмана Аггикабхарадваджи созревшие условия для принятия прибежища и этических правил и понял "[если] я пойду туда и прочту проповедь, услышав наставление по Дхамме благодаря этой проповеди этот брахман приняв прибежище примет этические правила". Он пошёл туда, и, читая проповедь в ответ на просьбу брахмана объяснить ему Дхамму, изрёк эту сутту. |
неизвестный |
In the manner spoken of in kasi-Bhāradvāja Sutta, at the end of having done what should be done at pacchābhatta (after-meal) in the afternoon, evening and the three watches of the night), sighted the brahmin Aggika Bhāradvāja as being endowed with saraṇa (refuge) and sikkhāpada (good moral discipline) as well as with upanissaya (sufficing qualification for attainment of Arahantship) and came to know thus:”When I have reached there, talking (kathā) will take place (pavattissati); thereafter, at the end of the conversation (kathāvasāne), after having heard my teaching of the truth (dhammadesanā), thus brahmin will reach saraṇa (refuge in me) and take upon himself the observance of sikkhāpada (practice of rules of good moral discipline);” Buddha went there, and when the conversation had taken place (pavattāya kathāya) spoke of this sutta, on having been requested by the brahmin for the teaching of the truth (dhammadesanaṃ). |
Тем не менее ни в тексте сутты ни в комментарии про принятие им правил ничего не говорится. Вероятно, что это комментаторская вставка.