пали |
Te bhagavatā mettacittena phuṭṭhā tathāgate upasaṅkamante sakāya katikāya saṇṭhātuṃ asakkontā abhivādanapaccuṭṭhānādīni sabbakiccāni akaṃsu, sammāsambuddhabhāvaṃ panassa ajānamānā kevalaṃ nāmena ca āvusovādena ca samudācaranti.
|
Rhys Davids T.W. |
And the sense of his good will diffused itself through their hearts ; 4 and as he came nearer and nearer, unable any longer to adhere to their resolve, they rose from their seats, and bowed down before him, and welcomed him with every mark of reverence and respect. But, not knowing that he had become a Buddha, they addressed him, in everything they said, either by name, or as " Brother ".5 |
Рената, правки khantibalo |
Чувство дружелюбия Благословенного затронуло их и по мере того как он подходил ближе и ближе аскеты, не в силах больше соблюдать свою договорённость, поднялись с сидений, склонились перед ним и поприветствовали его всеми видами уважения и почтения. Но, не зная что он стал Буддой, аскеты продолжали обращаться к нему во всех случаях или по имени или словом "друг". |
РД в комментарии к слову avuso пишет, что это искажение слова ayasma (почтенный). Но вроде всегда переводят как "друг".