Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> СНп 1.4 Комментарий к наставлению Касибхарадвадже >> Таблица   (Абзац)
пали Ettāvatā "appasannaṃ adātukāmaṃ brāhmaṇaṃ gāthāgāyanena dātukāmaṃ katvā, samaṇo gotamo bhojanaṃ paṭiggahesi, āmisakāraṇā imassa desanā"ti imamhā lokāpavādā attānaṃ mocento desanāpārisuddhiṃ dīpetvā, idāni ājīvapārisuddhiṃ dīpento āha "dhamme satī brāhmaṇa vuttiresā"ti tassattho – ājīvapārisuddhidhamme vā dasavidhasucaritadhamme vā buddhānaṃ cārittadhamme vā sati saṃvijjamāne anupahate vattamāne vuttiresā ekantavodātā ākāse pāṇippasāraṇakappā esanā pariyesanā jīvitavutti buddhānaṃ brāhmaṇāti.
khantibalo В этом связи [можно было бы сказать]: отшельник Готама, с помощью пения строф сделав так, что неприверженный и не желавший подавать брахман исполнился желанием сделать подношение, принял еду; то есть это наставление было с целью получить дары". Чтобы освободить себя от мирского порицания он объяснил всемерную чистоту наставления. Объясняя всемерную чистоту своих средств к существованию сказал: "пока понятие [чистоты средств заработка на жизнь] существует, таков, о брахман, их образ жизни". Его смысл: пока понятие чистоты средств к существованию или понятие 10 видов благого поведения или понятие должного поведения Будд существует, продолжает существовать, не испорчено, имеет место быть, определённо ясно подобно руке, распрямляемой в воздухе; поиск и нахождение является средством к существованию Будд - так о брахман.
неизвестный 1.1. To this extent, the monk Gotama, after having made the unpious (appasannaṃ) uncharitable (asātukāma) brahmin to desire to offer charity by means of singing of stanzas, accepted the bhojana (meal); this one’s desanā (teaching) is for the sake of (kāraṇā) āmisa (something to eat). ” thus, in order to release (mocento) himself of this censure (apavāda) of the world, Buddha shed light (dīpetvā) on the all-round purity (pārisuddhi) of the desanā (His teaching), now, in order to shed light on the all-round purity of his livelihood (ājīvapārisuddo), said thus:”Dhamme satī brahmanamullacessti. Its meaning is:– When either the deed of ājīvapārisuddhī (the all-round purity of livelihood) or dasavidhasucarita dhamme (the deed of the ten types of good conduct), or Buddhānaṃ cāritadhamme (the deed of the practices of Buddhas) Sati (exista), when it keeps on existing (saṃvijjamāne), when it is not spoilt (anupahate), when it is current (vattamāne), vuttiresā, is definitely clean (ekantavadātā) similar to stretching out the palms in the sky, seeking (esanā), searching (pariyesanā), the habit of livelihood (jīvitavutti) of Buddhas; thus, O brahmin, brāhmaṇa.
Комментарий оставлен 08.11.2016 21:13 автором khantibalo
по переводу dhamma здесь вопрос
dasavidhasucaritadhamme - это соответствует отказу от убийства, отказу от взятия неданного... правильным взглядам?