пали |
Brāhmaṇo pana balikammaṃ kārāpetvā rattasuvaṇṇabandhūpāhanāyo ārohitvā rattasuvaṇṇadaṇḍaṃ gahetvā "idha pāyāsaṃ detha, idha sappiṃ, idha sakkharaṃ dethā"ti vosāsamāno vicarati.
|
khantibalo |
Но брахман, исполнив ритуал, одев сандалии с золотыми застёжками, взяв золотой посох расхаживал, давая указания по раздаче еды: "здесь давайте каши, здесь масло, здесь патоку". |
неизвестный |
The brahmin (himself) however, wandered about after having had the balikamma (the plough-dedication ceremony) performed, put on his red-coloured gold bound slippers, caught hold of his red-coloured gold stick and kept on supervising the catering of his cultivators thus: “Give milk-rice here, give ghee here, give sugar here.” |