пали |
Svāyaṃ vuccati – sadevakavacanena hi ukkaṭṭhaparicchedato sabbadevesu gahitesupi yesaṃ tattha sannipatite devagaṇe vimati ahosi "māro mahānubhāvo chakāmāvacarissaro vasavattī paccanīkasāto dhammadessī kururakammanto, kiṃ nu kho, sopissa cittakkhepādīni na kareyyā"ti, tesaṃ vimatipaṭibāhanatthaṃ "samārake"ti āha.
|
khantibalo |
Вот что было сказано: сказано слово "с божествами" хотя весь мир богов был охвачен с точки зрения высшей границы, чтобы устранить сомнение тех божеств, собравшихся там и сказавших "Мара обладает большой силой, он владыка шести миров мира страсти, правитель, способный быть врагом, презирающий Дхамму, занятый жестокими делами. неужели он не может спутать ум и т.д.", поэтому он сказал "с Марой". |
неизвестный |
This is that which has been said:– Indeed, by the expression (vacana) of Sadevaka (including the divine world,) although when the whole divine world has been taken (sabbadevesugahitesu) from the point of view of the highest all-round limit (ukkaṭṭhaparicchedato); for the purpose of removing (paṭibāhana) the doubt of those divine-beings (tesaṃ) who had assembled there and who had such uncertainty, when the crowd of devas had met together, as saying to themselves:– “Māra is of great power (ānubhāvo), the sovereign ruler (issaro) of the six sensual spheres (cha kāmāvacara), a wielder of power (vasavattī), capable (sāko) of being an enemy (paccanīka), demonstrator of deeds (dhammadessī), one who keeps himself occupied (kammanto) with cruelities (kuruma); how is it, indeed, that the Māra (so) also would not make the derangement of his mind?” The Blessed One said thus: “Samārake. |
Видимо по той причине, что Мара является высшим из божеств "мира страсти".