Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке >> Таблица   (Абзац)
пали Svāyaṃ vuccati – sadevakavacanena hi ukkaṭṭhaparicchedato sabbadevesu gahitesupi yesaṃ tattha sannipatite devagaṇe vimati ahosi "māro mahānubhāvo chakāmāvacarissaro vasavattī paccanīkasāto dhammadessī kururakammanto, kiṃ nu kho, sopissa cittakkhepādīni na kareyyā"ti, tesaṃ vimatipaṭibāhanatthaṃ "samārake"ti āha.
khantibalo Вот что было сказано: сказано слово "с божествами" хотя весь мир богов был охвачен с точки зрения высшей границы, чтобы устранить сомнение тех божеств, собравшихся там и сказавших "Мара обладает большой силой, он владыка шести миров мира страсти, правитель, способный быть врагом, презирающий Дхамму, занятый жестокими делами. неужели он не может спутать ум и т.д.", поэтому он сказал "с Марой".
неизвестный This is that which has been said:– Indeed, by the expression (vacana) of Sadevaka (including the divine world,) although when the whole divine world has been taken (sabbadevesugahitesu) from the point of view of the highest all-round limit (ukkaṭṭhaparicchedato); for the purpose of removing (paṭibāhana) the doubt of those divine-beings (tesaṃ) who had assembled there and who had such uncertainty, when the crowd of devas had met together, as saying to themselves:– “Māra is of great power (ānubhāvo), the sovereign ruler (issaro) of the six sensual spheres (cha kāmāvacara), a wielder of power (vasavattī), capable (sāko) of being an enemy (paccanīka), demonstrator of deeds (dhammadessī), one who keeps himself occupied (kammanto) with cruelities (kuruma); how is it, indeed, that the Māra (so) also would not make the derangement of his mind?” The Blessed One said thus: “Samārake.
Комментарий оставлен 09.03.2016 16:18 автором khantibalo
Видимо по той причине, что Мара является высшим из божеств "мира страсти".