Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке >> Таблица   (Абзац)
пали Yasmā pana āḷavako rājā vividhanāṭakūpabhogaṃ chaḍḍetvā corapaṭibāhanatthaṃ paṭirājanisedhanatthaṃ byāyāmakaraṇatthañca sattame sattame divase migavaṃ gacchanto ekadivasaṃ balakāyena saddhiṃ katikaṃ akāsi – "yassa passena migo palāyati, tasseva so bhāro"ti.
khantibalo Когда алавакский правитель, оставив развлечения различными артистами, с целью защиты от грабителей, сдерживания враждебно настроенных правителей и ради разминки каждый седьмой день ходил на охоту. И в один такой день, когда он был [на охоте] вместе с армией, он установил договор: "с чьей стороны побежит зверь, тому им и заниматься".
неизвестный 1.1. Since, however, king Āḷavaka, after having deserted (chāḍdetvā) the enjoyment (upabhoga),of different varieties of dancing damsels, used to go (gacchanto) game hunting (migava) on each and every seventh day for the purpose of keeping away (bāhana) rag-like robbers (corapaṭa), of restraining rival rulers (paṭirājanisedhana) and of exerting himself (byāyāmakaraṇa), he, one day, made a pledge (katika) mutually with his fighting forces (balakāyena saddhiṃ) to this effect:”He, by whose side (passa) the game animal (miga) escapes (palāyati) is, himself even, responsible (bhāro).
Комментарий оставлен 02.03.2016 13:54 автором khantibalo
vividhanāṭakūpabhogaṃ = vividha+nāṭaka (naṭaka) +upabhogaṃ
byāyāmakaraṇatthañca=vyāyāma (vāyāma) + karaṇa+atthaṃ+ca