Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Varo varaññūtigāthāvaṇṇanā >> Таблица   (Абзац)
пали Tattha varoti paṇītādhimuttikehi icchito "aho vata mayampi evarūpā assāmā"ti, varaguṇayogato vā varo uttamo seṭṭhoti attho.
khantibalo Здесь varo (наивысший) - это качество, желаемое теми, кто стремится к превосходному следующим образом: "Пусть мы будем такими!" или, как вариант - наивысший благодаря связи с наивысшими качествами. Смысл здесь "превосходный", "лучший".
Nyanamoli thera 110.Herein, glorious (varo) is what is wished for by those bent on the rare (superior) thus ' Oh that we might be like that! '; or else glorious because of association with glorious special qualities; the meaning is; supreme, best.
Комментарий оставлен 12.11.2015 20:41 автором khantibalo
Тут вопрос почему он выбрал именно glorious, при том, что никаких оснований ни здесь ни далее для такого перевода нет.