пали |
Tattha āsannasannivesavavatthitānaṃ rukkhānaṃ samūho vanaṃ, mūlasārapheggutacasākhāpalāsehi pavuddho gumbo pagumbo, vanassa, vane vā pagumbo vanappagumbo. Svāyaṃ "vanappagumbe"ti vutto, evampi hi vattuṃ labbhati "atthi savitakkasavicāre, atthi avitakkavicāramatte, sukhe dukkhe jīve"tiādīsu (dī. ni. 1.174; ma. ni. 2.228) viya.
|
khantibalo |
Здесь Vana (лес) - это совокупность деревьев, определённая как растущие рядом друг с другом. Когда оно достигло зрелости в корнях, сердцевине, подкорке, коре, ветвях и листьях "дерево" (gumba досл "куст") становится "высоким деревом" (pagumba - досл. зрелый куст). Высокое дерево в лесу это высокое лесное дерево (vanappagumbo) и это слово в одном из вариантов именительного падежа мужского рода может принимать вид vanappagumbe. Так разрешается делать, как это сделано в таких фрагментах как "atthi savitakkasavicāre , atthi avitakkavicāramatte" и "sukhe dukkhe jīve". |
Nyanamoli thera |
104.Herein, a ' forest' (vana—lit. ' wood ') is a mass of trees defined as growing close together. [192] When matured (pavuddlia) in roots, heartwood, sapwood, bark, branches, and foliage, a ‘tree '(gumba lit. ' bush ') is a ' tall-tree '(pagumba lit. ' mature-bush '). A tall-tree (mature-bush) in a forest (wood) is a tall forest tree (vanappagumbo lit. ' a wood mature-bush'), and it is that vanap-pagumbo (nom. mas. sing.) that is called anappagumbe (variant nom. masc. sing.);45 for it is allowable to state it in this way as is done in such passages as 'Atthi savitakkasavicdre atthi avitakkavi-cäramatte' (' There is [concentration] with thinking and exploring ,there is [that] without thinking and with only exploring ':K v.413)and 'Sukhe dukkhejive' (' Pleasure, pain, soul': D.i. 56;M.i. 517).46 |
Comm Nyanamoli thera: 45 The case of vanappagumbe yathä phussitagge is nom. masc. sing, of the form called 'Magadhism ' (cf. M. ii. 264 and S. iv. 98). Read avitakka-vicäramatte.
46 Pakudha-Kaccäyana's wrong view.