пали |
Yasmā abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā, evarūpampi pāpakammaṃ katvā tassa paṭicchādāya diṭṭhanibbānapadassa dassanasampannassa puggalassa abhabbatā vuttāti attho.
|
khantibalo |
Потому что этот факт показывает того, кто увидел состояние [покоя], этот факт неспособности скрыть такой дурной поступок показывает [то, что утверждается] о человеке, узревшем состояние ниббаны и чьё видение [тем самым] совершенно. |
Nyanamoli thera |
Because this fact proclaims him that has seen the State [of Peace] (abhabbatäditthapadassa vuttä), this fact of his inability to conceal such an evil act proclaims (is what is stated of) a person who has seen the State of Extinction and whose seeing is [thereby] perfected (has excellence). |
nibbānapadassa - почему pada здесь он переводит как state? Анандаджоти тоже переводит как state.