Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 6 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Ye suppayuttātigāthāvaṇṇanā >> Таблица   (Абзац)
пали Suppayuttāti suṭṭhu payuttā, anekavihitaṃ anesanaṃ pahāya suddhājīvitaṃ nissāya vipassanāya attānaṃ payuñjitumāraddhāti attho.
khantibalo Suppayuttā (привержен): они тщательно закреплены (suṭṭhu payuttā). Смысл в том, что отказавшись (pahāya) от неподобающего поиска они стали скреплять себя с прозрением, будучи поддерживаемы чистыми (suddha) средствами к существованию (благодаря отказу от неподобающих способов их добычи).
Nyanamoli thera In true vocation (suppayuttä—lit. ' well yoked '): they are thoroughly (sutthu) yoked (payutta); the meaning is that, having abandoned (PAhäya) the various kinds of improper search (see D. iii. 224), they have begun to yoke (YUNJITUM) themselves to insight supported by a livelihood purified (SUddha) [from improper search for requisites].
Комментарий оставлен 10.11.2015 23:00 автором khantibalo
Откуда он взял true vocation - не ясно.