пали |
Sataṃ pasatthāti sappurisehi buddhapaccekabuddhabuddhasāvakehi aññehi ca devamanussehi pasatthā.
|
khantibalo |
Sataṃ pasatthā (прославляемые праведными): восхваляемы достойными людьми, а именно Буддами, паччекабуддами, учениками Будд и другими существами, богами и людьми. |
Nyanamoli thera |
Those At Peace extol (satampasatthä—lit. ‘praised of those at peace'): praised by the true men (sappurisa), namely Enlightened Ones, Hermit Enlightened Ones, and Enlightened Ones' disciples, and by others, both gods and men. |
Откуда переводчик взял "at peace", раз здесь ясно говорится, что не только Будды восхваляют?
Кроме того, слоово sata.m единственного числа, а объяснение даёт множество типов личностей.