Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> СНп 2.1 Комментарий к наставлению о драгоценности >> Таблица
пали Atha vā yaṃ purimagāthāya ante "bhāsita"nti vuttaṃ, taṃ kāraṇabhāvena apadisanto āha – "yasmā mama bhāsitaṃ nāma atidullabhaṃ aṭṭhakkhaṇaparivajjitassa khaṇassa dullabhattā, anekānisaṃsañca paññākaruṇāguṇena pavattattā, tañcāhaṃ vattukāmo 'suṇantu bhāsita'nti avocaṃ.
khantibalo Или (вариант понимания) указывая на ранее сказанное в предыдущей строфе "слушайте эти слова", он хотел сказать следующее: "Поскольку слышать мои слова является очень редкой возможностью из-за трудности найти момент, когда отсутствуют все признаки неподходящего момента и потому что у них много достоинств, благодаря тому, что произносятся они с особыми качествами мудрости и сострадания - и именно это я хотел выразить, сказав "слушайте эти слова".
Комментарий оставлен 10.10.2015 21:39 автором khantibalo
Дхаммапада гл. 14 строфа 4