пали |
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso yaṃ imasmiṃ jambudīpe tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ taṃ chetvā ekajjhaṃ saṃharitvā caturaṅgulaṃ caturaṅgulaṃ ghaṭikaṃ katvā nikkhipeyya – 'ayaṃ me mātā, tassā me mātu ayaṃ mātā'ti, apariyādinnāva bhikkhave, tassa purisassa mātumātaro assu, atha imasmiṃ jambudīpe tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya.
|
khantibalo |
Монахи, это подобно тому, как если бы человек мог бы срезать всю траву, палки, ветки и листья в этой Джамбудипе и собрать их вместе. Если, cделав из них кусочки по 4 пальца, он будет откладывать их, говоря [для каждого]: "Это моя мать, это мать моей матери" - последовательность матерей и бабушек не закончится, в то время как трава, палки, ветки и листья всей Джамбудипы закончатся и придут к исчерпанию. |
Бхиккху Бодхи |
Suppose, bhikkhus, a man would cut up whatever grass, sticks, branches, and foliage there are in this Jambudipa and collect them together into a single heap. Having done so, he would put them down, saying [for each one]: 'This is my mother, this my mother's mother.' The sequence of that man's mothers and grandmothers would not come to an end, yet the grass, wood, branches, and foliage in this Jambudipa would be used up and exhausted. |
Бардак: сначала он переводит как sticks, потом как wood.