пали |
Puna ca tathāgato therassa sudinnassa kalandaputtassa aparādhe pārājikaṃ paññapento pharusāhi vācāhi moghapurisavādena samudācari, tena ca so thero moghapurisavādena maṅkucittavasena rundhitattā vippaṭisārī nāsakkhi ariyamaggaṃ paṭivijjhituṃ.
|
N.K.G. Mendis |
On the other hand, when the Tathāgata was promulgating the first offence entailing Defeat, as a result of the improbity of the Elder Sudinna, Kalandaka’s son, he addressed him with harsh words, calling him a foolish fellow.105 That Elder, on being so called, terrified of his teacher and overcome with remorse, was unable to comprehend the noble path. |
Парибок А.В. |
И, однако, Татхагата, объявляя тхере Судинне из рода Каландов об исключении его из общины за его проступок, грубо назвал его никчемным человеком494. Тхеру же тяжко потрясли слова «никчемный человек», и он, казня себя, не смог пройти арийскою стезей. |
Не ясно откуда взято как на Судинну повлиял этот выговор. В сутта вибханге и комментариях к ней не нахожу сведений о нём после этого эпизода.