пали |
Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā - pe -
|
khantibalo |
"О досточтимый, наши учения коренятся в Благословенном, {направляются Благословенным и Благословенный - их пристанище. Будет хорошо, если Благословенный сам объяснит смысл этого изречения. Монахи запомнят его, услышав от Благословенного." "Тогда монахи, слушайте и тщательно внимайте, я буду говорить." "Да будет так, досточтимый", - ответили монахи. Благословенный говорил так:} |
Бхиккху Бодхи |
"Venerable sir, our teachings are rooted in the Blessed One, guided by the Blessed One, take recourse in the Blessed One. It would be good if the Blessed One would clear up the meaning of this statement. Having heard it from him, the bhikkhus will remember it."
"Then listen and attend closely, bhikkhus, I will speak."
"Yes, venerable sir," the bhikkhus replied. The Blessed one said this: |
В оригинале это предложение заканчивается на assutavā. Но это слово принадлежит следующему предложению, перенёс его туда. В PTS издании это место развёрнуто.