пали |
Atha kho uruvelakassapassa jaṭilassa etadahosi – "mahiddhiko kho mahāsamaṇo mahānubhāvo, yatra hi nāma caṇḍassa nāgarājassa iddhimato āsivisassa ghoravisassa tejasā tejaṃ pariyādiyissati, natveva ca kho arahā yathā aha"nti.
|
Anandajoti bhikkhu |
Then this occurred to the yogi Uruvelakassapa: “Powerful and majestic is this Great Ascetic, since he can overcome this fierce, venomous, poisonous, Dragon-King's psychic power with (his own) power, but he is surely not a Worthy One like I am. ” |
khantibalo |
И подумал аскет Урувелакассапа: "Насколько же могущественен и величественен этот Великий Отшельник: он смог одолеть своей мощью этого обладающего сверхсилами свирепого, ядовитого королевского нага — но, несомненно, он не является Достойным подобным мне". |
Khematto Bhikkhu |
The thought occurred to Uruvelakassapa, “He’s powerful, the great contemplative, and mighty, in that, with his own fire, he consumed the fire of the fierce nāga king—powerful, with poisonous fangs, terrifyingly poisonous! But still, he’s not an arahant like me.” |
Я подозреваю, что здесь в словах небуддийского аскета слово arahā (Достойный) означает человека, достигшего высшей ступени духовной жизни.
В СНп 1.7 говорится, что человек, выставляющий себя арахантом не будучи таковым, является величайшим вором. В комментарии к ней цитируется фрагмент из 4 параджики, где Будда перечисляет пять самых величайших воров:
https://tipitaka.theravada.su/p/199203
Однако это не помешало Урувела Кассапа стать впоследствии настоящим арахантом.