пали |
Tasmā na yiṭṭhe na hute arañjinti.
|
Anandajoti bhikkhu |
I therefore take no delight in offerings and sacrifices. ” |
Khematto Bhikkhu |
I no longer delight in oblations or sacrifices.” |
Рената, правки khantibalo |
я больше не восторгаюсь жертвоприношениям и подношениям". |
Комментарий оставлен 06.10.2021 16:29
автором anotatta
Comm. KT: The meaning of the second verse: Sacrifices promise these sensual pleasures of form, etc., and women. Having known of all of these various kinds of sensual pleasures, starting with forms, that “In regard to the acquisition of aggregates, they are stained,” and because these various kinds of oblations and sacrifices speak of just what is stained, I no longer delight in oblations or sacrifices. “I don’t enjoy oblations or sacrifices.” That’s the meaning.