Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Третий фрагмент декламации >> Раскол в монашеской общине >> Таблица   (Абзац)
пали Pāpicchatā, pāpamittatā, oramattakena visesādhigamena antarā vosānaṃ āpādi – imehi kho, bhikkhave, tīhi asaddhammehi abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekicchoti.
I.B. Horner Evil desire, evil friendship, the coming to a halt midway in his career because his special attainments are of trifling value. Monks, a monk who is overcome … by these three wrong conditions is … incurable.
Рената, правки khantibalo Дурные желания, дурные друзья, остановка на полпути своего подвижничества из-за незначительности достижений. Монахи, монах, который охвачен тремя неблагими условиями, его ум находится под их властью, неисправимый, обречён к падению в низший мир, в ад и пребыванию там цикл вселенной.
Комментарий оставлен 15.03.2017 12:59 автором renata
Третьего неблагого состояния не видно.

Комментарий оставлен 15.03.2017 18:57 автором khantibalo
Три получается так:
Pāpicchatā = порочное желание
pāpamittatā = дурные друзья
oramattakena visesādhigamena antarā vosānaṃ āpādi = прекращение (монашеского) пути в самой середине, потому что достижения незначительны.

Нирая = ад. Просто ад один раз.