350."Tīhi, bhikkhave, asaddhammehi abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho.
|
“Monks, Devadatta, overcome and his mind controlled by three wrong conditions, is doomed to the Downfall, to Niraya Hell, staying there for an aeon, incurable.
|
Монахи, Дэвадатта охвачен тремя неблагими условиями, его ум находится под их властью. Он, неисправимый, обречён к падению в низший мир, в ад и пребыванию там цикл вселенной.
|
|
Pāpicchatā, pāpamittatā, oramattakena visesādhigamena antarā vosānaṃ āpādi – imehi kho, bhikkhave, tīhi asaddhammehi abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekicchoti.
|
Evil desire, evil friendship, the coming to a halt midway in his career because his special attainments are of trifling value. Monks, a monk who is overcome … by these three wrong conditions is … incurable.
|
Дурные желания, дурные друзья, остановка на полпути своего подвижничества из-за незначительности достижений. Монахи, монах, который охвачен тремя неблагими условиями, его ум находится под их властью, неисправимый, обречён к падению в низший мир, в ад и пребыванию там цикл вселенной.
|
Три получается так:
Pāpicchatā = порочное желание
pāpamittatā = дурные друзья
oramattakena visesādhigamena antarā vosānaṃ āpādi = прекращение (мон...
Все комментарии (2)
|