пали |
"Evamāvuso"ti kho te bhikkhū āyasmato ānandassa paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
|
I.B. Horner |
“Very well, your reverence,” and these monks, having answered the venerable Ānanda in assent, approached the Lord; having approached, having greeted the Lord, they sat down at a respectful distance. |
Рената, правки khantibalo |
"Да будет так, друг", - ответили согласием монахи и отправились к Благословенному, придя к Благословенному и выразив ему почтение, они сели в одной стороне. |
Evamāvuso = "Хорошо, друг". (они отвечают Ананде, во времена Будды так монахи обращались друг к другу вне зависимости от старшинства)