пали |
Sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena – yaṃ tumo karissati, tumova tena paññāyissatī'ti.
|
I.B. Horner |
Moreover he consents to (accept) the requisites of robes, almsfood, lodgings and medicines for the sick. Whatever anyone shall do, even by that shall he be known.’ |
Рената, правки khantibalo |
Более того, он соглашается принимать в дар одеяния, еду, жилища и медицинские принадлежности для лечения больных. Что кто-либо будет делать, тем он и будет известен". |
Комментарий оставлен 12.01.2017 12:30
автором renata
Наверное не "обеспечения", а "обеспечением". Почитают дарением и обеспечением.
Комментарий оставлен 12.01.2017 15:39
автором khantibalo
В английском здесь сказано "Более того, он соглашается принимать [монашеские] принадлежности: одежду, еду, жильё, принадлежности для больных (gilānappaccaya) и лекарства (bhesajja). Что некто делает (досл. "будет делать"), тем он и будет известен [среди людей]."