Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Пять учителей >> Таблица   (Абзац)
пали Sammannati kho pana cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena – yaṃ tumo karissati, tumova tena paññāyissatī'ti.
I.B. Horner Moreover he consents to (accept) the requisites of robes, almsfood, lodgings and medicines for the sick. Whatever anyone shall do, even by that shall he be known.’
Рената, правки khantibalo Более того, он соглашается принимать в дар одеяния, еду, жилища и медицинские принадлежности для лечения больных. Что кто-либо будет делать, тем он и будет известен".
Комментарий оставлен 12.01.2017 12:30 автором renata
Наверное не "обеспечения", а "обеспечением". Почитают дарением и обеспечением.

Комментарий оставлен 12.01.2017 15:39 автором khantibalo
В английском здесь сказано "Более того, он соглашается принимать [монашеские] принадлежности: одежду, еду, жильё, принадлежности для больных (gilānappaccaya) и лекарства (bhesajja). Что некто делает (досл. "будет делать"), тем он и будет известен [среди людей]."