пали |
Taṃ sutvā satthā bhikkhū āmantetvā, "bhikkhave, bhikkhubhikkhūnī upāsakaupāsikāsu yo koci bālo pāpakammaṃ karonto madhusakkharādīsu kiñci deva madhurarasaṃ khādamāno puriso viya tuṭṭhahaṭṭho udaggudaggo viya karotī"ti anusandhiṃ ghaṭetvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –
|
E.W. Burlingame |
Having heard this, the Teacher addressed the monks as follows, “Monks, the simpleton, whoever he may be, whether monk or nun, or lay disciple male or female, who commits an act of sin, acts with as much joy and happiness, with as much pleasure and delight, as though he [29.129] were eating honey or sugar or some other sweet-tasting substance. ” And joining the connection and instructing them in the Law, he pronounced the following Stanza, |
khantibalo |
Услышав об этом, учитель так обратился к монахам: «Монахи, глупец, кем бы он ни был, монахом или монахиней, мирским последователем или мирской последовательницей, совершая злодеяние, действует с такой радостью и счастьем, с таким удовольствием и восторгом, словно ест мёд или сахар или какую другую сладость». Делая связь, давая им наставление по Дхамме, он произнёс следующую строфу: |