пали |
Sā kira padumuttarabuddhassa pādamūle patthanaṃ paṭṭhapetvā kappasatasahassaṃ puññāni kurumānā devesu ca manussesu ca saṃsarantī imasmiṃ buddhuppāde devalokato cavitvā sāvatthiyaṃ seṭṭhikule paṭisandhiṃ gaṇhi.
|
E.W. Burlingame |
We are told that Uppalavaṇṇā made her Earnest Wish at the feet of the Buddha Padumuttara, and that after performing works of merit for a hundred thousand cycles of time, as she passed from birth to birth among gods and men, she passed from the World of the Gods in the dispensation of the present Buddha and was reborn in Sāvatthi as the daughter of a rich merchant. |
khantibalo |
Якобы Уппалаванна сделала устремление у ног Будды Падумуттары, и, совершая благие дела в течение ста тысяч мировых циклов, она переходила от рождения к рождению в мире богов и мире людей, и когда появился этот (наш) Будда она оставила мир божеств и переродилась в Саваттхи в семье богача. |
нет, слово dispensation здесь имеет другое значение, им обычно переводится палийское слово sasana (учение)
но в палийском тексте его нет, фраза "in the dispensation of the present Buddha" соответствует фразе "imasmiṃ buddhuppāde" - очевидно "во времена рождения нынешнего Будды"
https://tipitaka.theravada.su/term.php?word=buddhupp%C4%81do
но более точный перевод зависит от того, была ли Уппалаванна современницей Будды Готамы, и если не была, то английский перевод в принципе, наверное, удовлетворителен, а в русской версии может выглядеть примерно так:
she passed from the World of the Gods in the dispensation of the present Buddha and was reborn in Sāvatthi - в эпоху нынешнего Будды она снизошла/ниспала из мира богов/покинула мир богов, переродившись в Саваттхи
Конечно она была современницей, ниже Будда по её поводу с просьбой к королю обращается. Перевод исправил.