пали |
Atha naṃ tanubhūtasokaṃ ñatvā puna satthā āmantetvā "paṭācāre puttādayo nāma paralokaṃ gacchantassa tāṇaṃ vā leṇaṃ vā saraṇaṃ vā bhavituṃ na sakkonti, tasmā vijjamānāpi te na santiyeva, paṇḍitena pana sīlaṃ visodhetvā attano nibbānagāmimaggaṃ khippameva sodhetuṃ vaṭṭatī"ti vatvā dhammaṃ desento imā gāthā abhāsi –
|
E.W. Burlingame |
As he spoke, the grief which pervaded her body became less intense. Perceiving that her grief was become less intense, he continued his discourse as follows, “Paṭācārā, to one that is on his way to the world beyond, nor sons nor other kith and kin can ever be a shelter or a refuge. How much less can you expect them to be such to you in this present life! He that is wise should clarify his conduct, and so for himself make clear the path that leadeth to Nibbāna. ” So saying, he instructed her in the Law by pronouncing the following Stanzas, |
khantibalo |
Покуда он говорил, горе утихло в её теле. Различив это, Будда продолжил наставление следующими словами: "Патачара, для тех, кто направляется за пределы этого мира, ни сыновья, ни иные родные не могут быть когда либо убежищем или прибежищем. Не стоит и надеяться, что они смогут стать таковыми в этой жизни! Тот, кто мудр, должен очистить свою нравственность и таким образом - очистить для себя путь, ведущий к Ниббане". Объясняя Дхамму он зачитал ей следующие строфы: |
ни сыновья, ни иные родные НЕ могут быть...