пали |
Bodhisatto kulāvake nipannakova gīvaṃ ukkhipitvā avattharitvā āgacchantaṃ aggiṃ disvā cintesi "sace mayhaṃ pakkhe pasāretvā ākāsena gamanabalaṃ bhaveyya, uppatitvā aññattha gaccheyyaṃ.
|
khantibalo |
Лёжа в гнезде Бодхисатта вытянул шею и увидев, что пламя наступает на него, подумал: "Если бы я имел достаточно сил, чтобы расправить крылья и полететь, я улетел бы отсюда куда-нибудь [в безопасное место] |
Robert Chalmers |
Lying there in the nest, the Bodhisatta stretched forth his neck, and seeing the flames spreading towards him, he thought to himself, "Had I the power to put forth my wings and fly, I would wing my way hence to safety; |
Тут совсем неправдоподобно. Как можно "лежа" в гнезде вытянуть шею и что-то увидеть?
В пали сказано именно "лёжа" - nipannakova. Если гнездо не глубокое, можно увидеть что снаружи.