Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Собрание наставлений (Сутта Нипата) >> СНп 2.1 Наставление о драгоценности >> Таблица   (Абзац)
пали Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu, athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ.
Anandajoti bhikkhu may the minds of all those beings be happy, and may they listen carefully to what is said.
khantibalo пусть они возрадуются и внимательно слушают то, что говорится.
monpiti formatted sabbeva bhūtā sumanā bhavantu - athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ
Nyanamoli thera Let beings each and all have peace of mind And also listen closely to these words.
Комментарий оставлен 04.07.2016 23:23 автором khantibalo
Пиядасси тхера как и Нянамоли Тхера переводит sumanā как have peace of mind. Остальные (Тханиссаро, Норман) как happy. Комментарий объясняет это как чувство радости и счастья в уме. В PED в статье mano это слово определяется как elated, joyful. Приподнятое настроение :-)

Комментарий оставлен 07.10.2019 16:14 автором khantibalo
В тайской типитаке sabbeva написано слитно
http://84000.org/tipitaka/read/roman_read.php?B=25&A=7618
Думаю, в монпити ошибка, исправляю