пали |
Saccaṃ dhammo [damo (?)] dhiti cāgo, sa ve pecca na socati.
|
BJT с правками |
saccaṃ dhammo dhitī cāgo, sa ve pecca na socati. |
Kennet Norman |
truth, righteousness, firmness, generosity, he indeed does not grieve when he has passed away. |
khantibalo |
правдой и мудростью, твёрдостью и щедростью, в той жизни не печалится. |
Thanissaro bhikkhu |
— truth, self-control, stamina, relinquishment — on passing away, doesn't grieve. |
Бхиккху Бодхи |
Truth, Dhamma, steadfastness, generosity- Does not sorrow when he passes on. |
В некоторых изданиях сингальской церемонии "пирит" в
этой строфе есть ещё и третья строка:
"asmā lokā paraṃ lokaṃ – evaṃ pecca na socati". Её нет ни на
metta.lk ни в сканах
aathapi.org.
В части второго из этих четырёх качеств есть расхождения в изданиях Типитаки и, как следствие, в переводах на другие языки. Также есть расхождение в используемом для этого качества палийском термине между этой и последующей строфой.
В комментарии к обеим строфам это качество объясняется через мудрость, обретённую желанием слушать.