пали |
Byārosanā paṭighasaññā, nāññamaññassa dukkhamiccheyya.
|
Anandajoti bhikkhu |
he should not long for suffering for another because of anger or resentment. |
khantibalo |
и пусть один не желает другому страданий из-за гнева или неприятного впечатления. |
monpiti formatted |
byārosanā paṭīgha'saññā nāññam'aññassa dukkham'iccheyya |
Nyanamoli thera |
Let them not wish each other ill With provocation or resistive thought. |
Топоров В.Н. |
Нельзя стремиться к несчастью ближнего,
Гневаясь или чувствуя отвращение.
|
В комментарии Byārosanā (от vyārosa) объясняется через изменение в теле, а paṭighasaññā как изменение в уме. Но всё это не очень согласуется с тем, что этим желают друг другу страданий. Словари на vyārosa дают гнев и злость.
Злость и неприятное впечатление является причиной, по которой желают страданий. По логике комментария получается, что желают страданий с помощью зла (или провокации, как переводит дост. Нянамоли) или мысли отвращения.