пали |
"Gāme vā yadi vā raññe, yaṃ paresaṃ mamāyitaṃ;
|
BJT с правками |
119. Gāme vā yadi vāraññe, yaṃ paresaṃ mamāyitaṃ, |
Kennet Norman |
119. Who[ever] in a village or a forest [and is] cherished by others |
khantibalo |
В лесу или в деревне, что-либо ценимое другими |
Piyadassi thera |
4. "Be it in the village, or in the forest, what belongs to others |
В CST и BJT типитаке vā raññe написаны раздельно, но это ошибка, потому что здесь должно быть vā araññe. Так получается, если написать в одно слово - в бумажной пирит потхе так и сделано, исправил.