Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
"Gāme vā yadi vā raññe, yaṃ paresaṃ mamāyitaṃ; |
пали | Пали - BJT с правками | english - Kennet Norman | english - Piyadassi thera | русский - khantibalo | Комментарии |
"Gāme vā yadi vā raññe, yaṃ paresaṃ mamāyitaṃ; | 119. Gāme vā yadi vāraññe, yaṃ paresaṃ mamāyitaṃ, | 119. Who[ever] in a village or a forest [and is] cherished by others | 4. "Be it in the village, or in the forest, what belongs to others | В лесу или в деревне, что-либо ценимое другими |
В CST и BJT типитаке vā raññe написаны раздельно, но это ошибка, потому что здесь должно быть vā araññe. Так получается, если написать в одно слово - ... Все комментарии (1) |