Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Собрание наставлений (Сутта Нипата) >> СНп 1.4 Наставление Касибхарадвадже >> Таблица   (Абзац)
пали "Atha kassa cāhaṃ, bho gotama, imaṃ pāyasaṃ dammī"ti?
BJT с правками Atha kassa cāhaṃ bho gotama imaṃ pāyāsaṃ dammīti?
Kennet Norman ' 'Shall I then, venerable Gotama, give this rice-gruel to anyone?'
khantibalo [Брахман:] "Тогда, о любезный Готама, кому мне отдать эту кашу?"
Thanissaro bhikkhu "Then to whom, Master Gotama, should I give this milk-rice? "
Комментарий оставлен 20.06.2016 17:00 автором khantibalo
Перевод Нормана согласуется с комментарием, где сказано, что брахман решил отдать кашу кому-то по своему выбору и тогда вполне логичен вопрос не "кому отдавать", а "стоит ли отдавать". Но kassa здесь в дательном падеже "кому" и нет формы kassaci (кому-либо).