пали |
Idhānanda, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati – 'bahudukkho kho ayaṃ kāyo bahuādīnavo?
|
khantibalo |
Здесь, Ананда, монах удаляется в лес, к подножию дерева или в безлюдное место и думает так: "В этом теле много страданий, много недостатков. |
monpiti formatted |
idhānanda bhikkhu arañña'gato vā rukkha'mūla'gato vā suññāgāra'gato vā iti paṭisañcikkhati: bahu'dukkho kho ayaṃ kāyo bahu'ādīnavoti |
Nyanamoli thera |
Here, Ānanda, a bhikkhu, gone to the forest, or to the root of a tree, or to an empty place, considers thus: This body is the source of much pain and many dangers; |
Thanissaro bhikkhu |
There is the case where a monk — having gone to the wilderness, to the foot of a tree, or to an empty dwelling — reflects thus: |
Интересно почему вопросительный знак, вроде же утвердительное предложение.