пали |
'Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ bhāvita'nti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
|
khantibalo |
"Эта реальность для благородных, являющаяся путём прекращения страдания, была развита" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет. |
monpiti formatted |
taṃ kho panidaṃ dukkha'nirodha'gāminī paṭipadā ariya'saccaṃ bhāvitanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi |
Peter Harvey |
'This — for the spiritually ennobled ones, the true reality which is way leading to the cessation of pain — has been developed.' |
Андросов В.П. |
"И вот эта благородная истина о Пути прекращения страдания претворилась [в Моей жизни]". Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность Пути прекращения страдания], ясное понимание и свет истины. |
Парибок А.В. |
4.3. „Освоена верная дорога, ведущая к пресечению тягот, действительность ариев"—
Так, о монахи, мне неслыханных прежде вещей видение открылось, знание открылось,
мудрость открылась, ведение открылось, ясность открылась. |