пали |
Rājā mahāsudassano evamāha – 'pāṇo na hantabbo, adinnaṃ na ādātabbaṃ, kāmesu micchā na caritabbā, musā na bhaṇitabbā, majjaṃ na pātabbaṃ, yathābhuttañca bhuñjathā'ti.
|
Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
И царь Махасудассана говорил: "Не лишайте жизни, не берите того, что не дано, не совершайте сексуальных проступков, не лгите, не пейте крепких напитков, будьте умеренны в еде". |
Морис Уолш |
And the King said: "Do not take life. Do not take what is not given. Do not commit sexual misconduct. Do not tell lies. Do not drink strong drink. Be moderate in eating. |
Сыркин А.Я., 2020 |
И царь Махасудассана сказал так: „Не убивайте живого. Не берите того, что не дано [вам]. Не поступайте неправедно, [следуя] чувственным влечениям. Не произносите лжи. Не пейте хмельного. Поедайте [лишь] то, что может быть съедено“. |
В ornament of lay followers yathābhuttañca bhuñjatha перевели как "используйте [своё имущество] как раньше". В этом есть свой смысл - Будда учит набору из 5 основных принципов, а не из 6. Миродержец как бы является его мирским вариантом. И вроде умеренность в еде выражается несколько иначе, например тут:
https://tipitaka.theravada.su/comments/sentenceid/27833?return=node
в комментарии и подкомментарии это место не объясняется, в других комментариях объяснение ему не нашёл.