пали |
66.Maggena maggaṃ paveseti, āpatti pārājikassa.
|
Bhikkhu Brahmali |
If he makes a private part enter a private part, there is an offense entailing expulsion. |
I.B. Horner |
He enters an orifice through an orifice, there is an offence entailing
expulsion. |
Комментарий оставлен 08.09.2025 12:14
автором raudex
Комментарий Брахмали:
For an explanation of the words magga and amagga as used here, see magga in Appendix of Technical Terms. In this section, as above, the instrumental case signifies the orifice that is entered. This may seem unusual, but it follows the pattern found elsewhere where the gateway through which anything (such as a house, a village, or a cul-de-sac) is entered is in the instrumental case
Комментарий оставлен 08.09.2025 12:19
автором raudex
Комментарий Брахмали в книге Хорнер:
The Pali word here translated “orifice” is magga, and it refers either to the anus or the genitals. The meaning of non-orifice, amagga, is not clear, but it could refer either to the mouth or to the situation described below in section Bu-Pj 1.10.9. However, since the final offence in this series of permutations is a thullaccaya, a serious offence, the latter possibility seems more likely.