пали |
Yā kho, bhikkhave, ariyacittassa anāsavacittassa ariyamaggasamaṅgino ariyamaggaṃ bhāvayato catūhi vacīduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī – ayaṃ, bhikkhave, sammāvācā ariyā anāsavā lokuttarā maggaṅgā.
|
khantibalo |
Отказ от четырёх видов дурного словесного поведения, избегание, отказ, воздержание от неё того, чей ум стал благородным, кто обладает благородным путём и развивает благородный путь: такова, о монахи, надлежащая речь, являющаяся фактором пути, благородной, надмирской, в которой влечения отсутствуют. |
Бхиккху Бодхи |
The desisting from the four kinds of verbal misconduct, the abstaining, refraining, abstinence from them in one whose mind is noble, whose mind is taintless, who possesses the noble path and is developing the noble path:1109 this is right speech that is noble. .. a factor of the path. |
На внешнем уровне видимо ничем. Но во втором случае дурные поступки речи не совершаются благодаря благородному пути, нет необходимости как-то особенно следить за этим.
СВ в своем переводе делает сноску и приводит доводы - мол, есть основания полагать, что разделение фактора на мирской и сверхмирской - это поздняя добавка.