пали |
Yassa kassaci, aggivessana, evaṃ ubhatopakkhaṃ uppannāpi sukhā vedanā cittaṃ na pariyādāya tiṭṭhati bhāvitattā kāyassa, uppannāpi dukkhā vedanā cittaṃ na pariyādāya tiṭṭhati bhāvitattā cittassa.
|
SV, правки khantibalo |
Любой в ком в такой двойной манере возникшее приятное ощущение не завладевает умом и не остаётся там из-за его развитости в теле, а возникшее мучительное ощущение не завладевает его умом и не остаётся там из-за его развитости в уме, |
Бхиккху Бодхи |
Anyone in whom, in this double manner, arisen pleasant feeling does not invade his mind and remain because body is developed, and arisen painful feeling does not invade his mind and remain because mind is developed, |
Тханиссаро бхиккху пропустил это предложение.