пали |
Evameva kho, bho gotama, rūpattāyaṃ purisapuggalo rūpe patiṭṭhāya puññaṃ vā apuññaṃ vā pasavati, vedanattāyaṃ purisapuggalo vedanāyaṃ patiṭṭhāya puññaṃ vā apuññaṃ vā pasavati, saññattāyaṃ purisapuggalo saññāyaṃ patiṭṭhāya puññaṃ vā apuññaṃ vā pasavati, saṅkhārattāyaṃ purisapuggalo saṅkhāresu patiṭṭhāya puññaṃ vā apuññaṃ vā pasavati, viññāṇattāyaṃ purisapuggalo viññāṇe patiṭṭhāya puññaṃ vā apuññaṃ vā pasavatī"ti.
|
khantibalo |
Точно так же, о почтенный Готама, у человека тело является им самим и на основе тела он накапливает благое и неблагое. У человека ощущение является им самим и на основе ощущения он накапливает благое и неблагое. У человека распознавание является им самим и на основе распознавания он накапливает благое и неблагое. У человека умственные конструкции являются им самим и на основе умственных конструкций он накапливает благое и неблагое. У человека сознание является им самим и на основе сознания он накапливает благое и неблагое. |
неизвестный |
In the same manner this person, established in matter, with the material self accrues merit or demerit. This feeling person established in feelings accrues merit or demerit. The perceiving person established in perceptions accrues merit or demerit. The determining person established in determinations, accrues merit or demerit. The conscious person established in consciousness, accrues merit or demerit. |
По переводу ББ. Интересное место.