пали |
Vatvā ca pana kumāro mahāsattassa apacitiṃ karonto uṭṭhāyāsanā brāhmaṇaṃ paccuggantvā parikkhāraggahaṇaṃ āpucchi.
|
E. B. Cowell |
And with these words, to shew him honour, the boy rose up from his seat, and went to meet the brahmin, offering to relieve him of his baggage. |
Petr Ezhak |
Сказав это, сын Махасатты, встав с сидения, оказывая почести брахману, вышел к нему на встречу и спросил нужно ли взять его вещи. |
parikkhāraggahaṇaṃ āpucchi - спросил нужно ли взять его вещи. Это жест уважения такой, он предписывается также монахам по отношению к своим учителям: видишь идущего учителя, выйди навстречу и возьми его вещи.