пали |
Evaṃ svākkhāte, bhikkhave, mayā dhamme uttāne vivaṭe pakāsite chinnapilotike ye te bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṃyojanā sammadaññā vimuttā, vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya.
|
khantibalo |
В хорошо разъяснённой мной таким образом Дхамме, ясной, открытой, очевидной и не имеющей заплаток, нет [будущего] цикла для проявления тех монахов, которые являются достойными (арахантами), разрушившими влечения, пережившими [должное], выполнившими подлежащее выполнению, сложившими ношу, достигшими собственной цели, разорвавшими окову бытия, освободившимися истинным знанием. |
Бхиккху Бодхи |
In the Dhamma well proclaimed by me thus, which is clear, open, evident, and free of patchwork, there is no [future] round for manifestation in the case of those bhikkhus who are arahants with taints destroyed, who have lived the holy life, done what had to be done, laid down the burden, reached the true goal, destroyed the fetters of being, and are completely liberated through final knowledge.[272] |
vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya - я видел перевод этого оборота "нет цикла, которым их можно было описать", а тут совсем другое