пали |
Atha naṃ sakko "sasapaṇḍita, tava guṇo sakalakappaṃ pākaṭo hotū"ti pabbataṃ pīḷetvā pabbatarasaṃ ādāya candamaṇḍale sasalakkhaṇaṃ likhitvā bodhisattaṃ ānetvā tasmiṃ vanasaṇḍe tasmiṃyeva vanagumbe taruṇadabbatiṇapiṭṭhe nipajjāpetvā attano vasanaṭṭhānameva gato.
|
E. B. Cowell |
Then said Sakka to the Bodhisatta, "O wise hare, he thy virtue known throughout a whole won." And squeezing the mountain, with the essence thus extracted, he daubed the sign of a hare on the orb of the moon. And after depositing the hare on a bed of young kuça grass, in the same wooded part of the jungle, Sakka returned to his own place in heaven. |
khantibalo |
Тогда Сакка сказал: "О мудрый заяц, пусть о твоём благом качестве будет известно в течение всего мирового цикла". Сжав в руке гору и получив её сок, он на диске луны нарисовал символ зайца. Отнеся бодхисатту, положив его на то же ложе из молодых древесных побегов в тех же джунглях, в той же чаще, он вернулся в своё место проживания. |