Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 3. Vassūpanāyikakkhandhako >> 108. Vassāne cārikāpaṭikkhepādi >> Таблица   (Абзац)
пали Anujānāmi, bhikkhave, rājūnaṃ anuvattitunti.
Khematto Bhikkhu “Monks, I allow that kings be complied with.”
Комментарий оставлен 12.10.2021 10:12 автором anotatta
Comm. KT: “Monks, I allow that kings be complied with”: (The Buddha) allowed (the king) to be complied with, (thinking,) “In this case—delaying the Rains—there is no harm for the monks.” Thus in the case of another action [or: transaction] in line with the Dhamma, (a king) should also be complied with. But in the case it is not in line with the Dhamma, no one should be complied with.