Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 1. Большой раздел >> 15. Upajjhāyavattakathā >> Таблица   (Абзац)
пали Sace cīvaraṃ sinnaṃ hoti, muhuttaṃ uṇhe otāpetabbaṃ, na ca uṇhe cīvaraṃ nidahitabbaṃ; cīvaraṃ saṅgharitabbaṃ, cīvaraṃ saṅgharantena caturaṅgulaṃ kaṇṇaṃ ussāretvā cīvaraṃ saṅgharitabbaṃ – mā majjhe bhaṅgo ahosīti.
Khematto Bhikkhu “If the (upper and outer) robes are damp with perspiration, (the student) should dry them for a short time in the (sun’s) warmth, but should not leave them in the (sun’s) warmth (for long). “(The student) should fold up the robes {SC: separately}, keeping the edges four fingerbreadths apart, (thinking,) may it not become creased in the middle.
Комментарий оставлен 07.10.2021 09:38 автором anotatta
Comm. KT: “Keeping the edges four fingerbreadths apart”: Making the corners (on one side) stick out the amount of four fingerbreadths, he should fold up the robes like that. For what reason? (Thinking,) “May it not become creased in the middle.” If (the corners) were made even, then when folded up it would have a crease in the middle. Being creased constantly, it would become weak. That is said to be the purpose of the prohibition. So in whatever way it is not creased tomorrow in the place it is creased today, in that way he should—day by day—making the corners come out, fold them up.