пали |
"Sace upajjhāyo gāmaṃ pavisitukāmo hoti, nivāsanaṃ dātabbaṃ, paṭinivāsanaṃ paṭiggahetabbaṃ, kāyabandhanaṃ dātabbaṃ, saguṇaṃ katvā saṅghāṭiyo dātabbā, dhovitvā patto sodako [saudako (ka.)] dātabbo.
|
Khematto Bhikkhu |
“If the preceptor wishes to enter the village for alms, (the student) should give him his lower robe, receiving the spare lower robe (he is wearing) from him in return.1 “(The student) should give him his waistband, and, making (the upper robe) a lining (for the outer robe), give him the outer [lit: joined2] robes. “Having rinsed out the bowl, (the student) should give it to him while it is still wet. [i.e., pour out as much of the rinsing water as possible, but don’t wipe it dry]. |
Комментарий оставлен 07.10.2021 09:34
автором anotatta
Comm. KT: 1. This is one of the few passages showing that the practice of having spare robes was already current when the Canon was being compiled. 2. In other words, aligning them and putting them together. The two robes stay together just from the friction of the cloth, and are not fastened together. The word for the double-layer outer robe, saṅghāṭi, comes from the verb saṅghaṭeti: ‘joins together’. As a singular, it refers to the two permanently joined layers of the outer robe, but here, in the plural, it refers to the upper and outer robes that are put together temporarily. — “Making a lining”: Putting the two robes together. Having put them together, (the student) should give him the two joined robes. For with all robes, they are called “saṅghāṭi” because of their joined-ness. Thus it is said, “(The student) should give him the two joined robes.”