Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 1. Большой раздел >> 14. Sāriputtamoggallānapabbajjākathā >> Таблица   (Абзац)
пали Yaṃnūnāhaṃ imaṃ bhikkhuṃ piṭṭhito piṭṭhito anubandheyyaṃ, atthikehi upaññātaṃ magga"nti.
Khematto Bhikkhu “What if I were to follow behind this monk? The path is found by those who seek it.”
Комментарий оставлен 06.10.2021 16:20 автором anotatta
Comm. KT: “The path (is) found by those who seek it”: This is an adverb modifying following-behind. Here it is said, “What if I were to follow behind this monk? Why? Because of this following-behind, the path is discovered by those who seek it; the path is known and reached.” That’s the meaning. Or “By us, who are seeking, (thinking) ‘Because death exists, there must be the Deathless,’ thus ‘It really exists.’ Unbinding has been found: I have been going after it, searching for it.” Here this meaning may also be seen. — “Found by those who seek it”: “Because death exists, there must be the Deathless”: In connection with this inference, “’It exists’: Unbinding has been reached. What if I, going after it, searching for it, were to follow behind this monk?”