Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию связанных наставлений >> СН 56 комментарий >> СН 56.11 Комментарий к наставлению о запуске колеса Дхаммы
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 56.11 Комментарий к наставлению о запуске колеса Дхаммы
Закладка

Tattha bhummāti bhūmaṭṭhakadevatā. Saddamanussāvesunti ekappahāreneva sādhukāraṃ datvā – "etaṃ bhagavatā"tiādīni vadantā anusāvayiṃsu. Obhāsoti sabbaññutaññāṇobhāso. So hi tadā devānaṃ devānubhāvaṃ atikkamitvā virocittha. Aññāsi vata, bho, koṇḍaññoti imassapi udānassa udāhāranigghoso dasasahassilokadhātuṃ pharitvā aṭṭhāsi.

пали русский - khantibalo Комментарии
Tattha bhummāti bhūmaṭṭhakadevatā. В нём "земные" означает божеств, привязанных к земле.
Saddamanussāvesunti ekappahāreneva sādhukāraṃ datvā – "etaṃ bhagavatā"tiādīni vadantā anusāvayiṃsu. "Вслед воскликнули" в один голос выразив одобрение, говоря "Ныне..Благословенным запущено..." провозгласили.
Obhāsoti sabbaññutaññāṇobhāso. "Свет" - свет знания всеведения.
So hi tadā devānaṃ devānubhāvaṃ atikkamitvā virocittha. Он [свет] в то время сияние божеств превзойдя засверкал.
Aññāsi vata, bho, koṇḍaññoti imassapi udānassa udāhāranigghoso dasasahassilokadhātuṃ pharitvā aṭṭhāsi. "Конданья, ты действительно понял" - звук этого восклицания пронёсся по всей десятитысячной сфере миров.