| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tattha sabbe teti sabbe te tayā.
|
|
|
|
Evaṃsīlāti maggasīlena phalasīlena lokiyalokuttarasīlena evaṃsīlā.
|
"Такова нравственность": нравственность пути, плода, мирская и надмирская.
|
|
|
Evaṃdhammāti ettha samādhipakkhā dhammā adhippetā, maggasamādhinā phalasamādhinā lokiyalokuttarena samādhinā evaṃsamādhīti attho.
|
"Таковы качества": здесь подразумеваются качества в области собранности ума. Смысл в том, что такова их собранность ума - собранность ума пути, плода, мирская и надмирская собранность.
|
|
|
Evaṃpaññāti maggapaññādivaseneva evaṃpaññā.
|
"Такова мудрость": мудрость пути и прочие виды.
|
|
|
Evaṃvihārinoti ettha pana heṭṭhā samādhipakkhānaṃ dhammānaṃ gahitattā vihāro gahitopi puna kasmā gahitameva gaṇhatīti ce.
|
|
|
|
Therena idaṃ gahitameva.
|
|
|
|
Idañhi nirodhasamāpattidīpanatthaṃ vuttaṃ.
|
Ведь здесь [таково пребывание] объяснено с целью показать их состояние прекращения.
|
|
|
Tasmā evaṃ nirodhasamāpattivihārino te bhagavanto ahesunti evamettha attho daṭṭhabbo.
|
Поэтому эти благословенные так пребывали в состоянии прекращения. Так здесь следует понимать смысл.
|
|