Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию связанных наставлений >> СН 22 комментарий >> СН 22.78 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 22.78 комментарий Далее >>
Закладка

Yebhuyyenāti pāyena. Bhayaṃ saṃvegaṃ santāsanti sabbaṃ cittutrāsasseva nāmaṃ. Sīhassa hi saddaṃ sutvā bahū sattā bhāyanti, appakā na bhāyanti. Ke pana teti? Samasīho hatthājānīyo assājānīyo usabhājānīyo purisājānīyo khīṇāsavoti. Kasmā panete na bhāyantīti? Samasīho nāma "jātigottakulasūrabhāvehi samānosmī"ti na bhāyati, hatthājānīyādayo attano sakkāyadiṭṭhibalavatāya na bhāyanti, khīṇāsavo sakkāyadiṭṭhipahīnattā na bhāyati.

пали русский - khantibalo Комментарии
Yebhuyyenāti pāyena. "по большей части": в большей степени.
Bhayaṃ saṃvegaṃ santāsanti sabbaṃ cittutrāsasseva nāmaṃ.
Sīhassa hi saddaṃ sutvā bahū sattā bhāyanti, appakā na bhāyanti. Ведь услышав звук льва, многие существа пугаются, немногие не пугаются.
Ke pana teti? Но кто это (те немногие)?
Samasīho hatthājānīyo assājānīyo usabhājānīyo purisājānīyo khīṇāsavoti. Другие львы, чистокровные слоны, чистокровные лошади, чистокровные буйволы, чистокровные люди, разрушившие влечения.
Kasmā panete na bhāyantīti? Но почему они не боятся?
Samasīho nāma "jātigottakulasūrabhāvehi samānosmī"ti na bhāyati, hatthājānīyādayo attano sakkāyadiṭṭhibalavatāya na bhāyanti, khīṇāsavo sakkāyadiṭṭhipahīnattā na bhāyati. Другие львы не боятся, понимая "я равен ему по рождению, роду, семейству и доблести", [чистокровные] слоны, лошади и прочие из-за сильного убеждения в самоотождествлении не боятся, разрушившие влечения не боятся, потому что в них убеждение в самоотождествлении отброшено.