пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Yebhuyyenāti pāyena.
|
"по большей части": в большей степени.
|
|
Bhayaṃ saṃvegaṃ santāsanti sabbaṃ cittutrāsasseva nāmaṃ.
|
|
|
Sīhassa hi saddaṃ sutvā bahū sattā bhāyanti, appakā na bhāyanti.
|
Ведь услышав звук льва, многие существа пугаются, немногие не пугаются.
|
|
Ke pana teti?
|
Но кто это (те немногие)?
|
|
Samasīho hatthājānīyo assājānīyo usabhājānīyo purisājānīyo khīṇāsavoti.
|
Другие львы, чистокровные слоны, чистокровные лошади, чистокровные буйволы, чистокровные люди, разрушившие влечения.
|
|
Kasmā panete na bhāyantīti?
|
Но почему они не боятся?
|
|
Samasīho nāma "jātigottakulasūrabhāvehi samānosmī"ti na bhāyati, hatthājānīyādayo attano sakkāyadiṭṭhibalavatāya na bhāyanti, khīṇāsavo sakkāyadiṭṭhipahīnattā na bhāyati.
|
Другие львы не боятся, понимая "я равен ему по рождению, роду, семейству и доблести", [чистокровные] слоны, лошади и прочие из-за сильного убеждения в самоотождествлении не боятся, разрушившие влечения не боятся, потому что в них убеждение в самоотождествлении отброшено.
|
|