| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
433.Saccānubodhoti maggānubodho.
|
"Открытие истины": открытие пути.
|
|
|
Saccānuppattīti phalasacchikiriyā.
|
"Окончательное достижение истины": личное постижение плода.
|
|
|
Tesaṃyevāti heṭṭhā vuttānaṃ dvādasannaṃ, evaṃ dīghaṃ maggavādaṃ anulometi, tasmā nāyamattho.
|
"Того же самого": сказанных выше 12 пунктов, так согласует с длинной речью о пути, поэтому такой смысл схемы (?).
|
|
|
Ayaṃ panettha attho – tesaṃyevāti tesaṃ maggasampayuttadhammānaṃ.
|
Но вот какой здесь смысл: "того же самого" - тех же связанных с путём предметов.
|
|
|
Padhānanti maggapadhānaṃ.
|
"Усилие": усилие пути.
|
|
|
Tañhi phalasacchikiriyasaṅkhātāya saccānuppattiyā bahukāraṃ, magge asati phalābhāvatoti.
|
Ведь оно оказывает большую помощь достижению истины, состоящей в личном постижении плода. При отсутствии пути плода нет.
|
|
|
Iminā nayena sabbapadesu attho veditabbo.
|
По этому принципу следует понимать смысл всех предложений.
|
|
|
Sesaṃ sabbattha uttānamevāti.
|
|
|